王冕者诸暨人全文翻译 王冕者诸暨人全文翻译注释

教育百科2022-03-17 18:11:07未知

王冕者诸暨人全文翻译 王冕者诸暨人全文翻译注释

  《王冕者,诸暨人》翻译:王冕是诸暨县人。七八岁时,父亲叫他在田埂上放牛,他偷偷地跑进学堂,去听学生念书。听完以后,总是默默地记住。傍晚回家,他把放牧的牛都忘记了。王冕的父亲大怒,打了王冕一顿。过后,他仍是这样。他的母亲说:“这孩子想读书这样入迷,何不由着他呢?”王冕于是离开家,寄住在寺庙里。

王冕者诸暨人全文翻译 王冕者诸暨人全文翻译注释

  一到夜里,他就暗暗地走出来,坐在佛像的膝盖上,手里拿着书就着佛像前长明灯的灯光诵读,书声琅琅一直读到天亮。佛像多是泥塑的,一个个面目狰狞凶恶,令人害怕。王冕虽是小孩,却神色安然,好像没有看见似的。

王冕者诸暨人全文翻译 王冕者诸暨人全文翻译注释

  原文

  王冕者,诸暨人。七八岁时,父命牧牛陇上,窃入学舍,听诸生诵书;听已,辄默记。暮归,忘其牛,父怒挞之。已而复如初。母曰:“儿痴如此,曷不听其所为?”冕因去,依僧寺以居。夜潜出坐佛膝上,执策映长明灯读之,琅琅达旦。佛像多土偶,狞恶可怖,;冕小儿,恬若不知。

王冕者诸暨人全文翻译 王冕者诸暨人全文翻译注释

  注释

  窃:偷偷地,暗中,私下。

  辄:总是(常常)、就。

  亡:丢失。

  挞:鞭打。

  曷:何,怎么。

  去:离开。

  潜:偷偷地。

  执策:策通“册”,指书册;执:拿;这里指拿书。

  长明灯:佛像前的灯,昼夜不灭。

  恬(tián):心神安逸。

  韩性:绍兴人,大学者。

  异:对……感到奇怪。

  通儒:指博学多闻、通晓古今的儒者。

  被:通“披”。

  或:有的人。

  痴:入迷。

  旦:天亮。

相关推荐

猜你喜欢

大家正在看