赠从弟的翻译(赠从弟的翻译和主旨)

教育百科2022-12-30 04:03:18佚名

赠从弟的翻译(赠从弟的翻译和主旨)

  其一:山涧里溪水顺畅地向东流去,溪水清澈,水中的石头清晰可见。蘋藻这些水草在水边默默地生长,十分茂盛,随着微波轻轻荡漾。采集它们可以用作宗庙祭祀,可以进献给尊贵的宾客。难道没有菜园中的冬葵这种珍贵的蔬菜可以用来进献吗?这是因为蘋藻来自幽远的水泽,更加美好可贵。

  其二:高高耸立的山上的松树,在山谷中吹来的瑟瑟风中挺立。风刮得是多么强大,松枝是多么的劲挺!冰与霜正下的猛烈急骤,而松柏却整年长久端正挺立。难道它不怕遭受酷寒的侵逼?松柏有不惧严寒的本性!

  其三:凤凰在南岳集结,他们在枯败的竹林处徘徊不前。我的心不满足,不气馁,奋力地展翅凌驾于高空之上。正是为了不与世俗之辈同流合污,我才不避勤苦、投入搏击风云的斗争生涯的。问我什么时候降临:到了明君临世的时候,我就将万里来归!

  《赠从弟三首》原文

  其一

  泛泛东流水,磷磷水中石。

  蘋藻生其涯,华叶纷扰溺。

  采之荐宗庙,可以羞嘉客。

  岂无园中葵?懿此出深泽。

  其二

  亭亭山上松,瑟瑟谷中风。

  风声一何盛,松枝一何劲!

  冰霜正惨凄,终岁常端正。

  岂不罹凝寒?松柏有本性。

  其三

  凤皇集南岳,徘徊孤竹根。

  于心有不厌,奋翅凌紫氛。

  岂不常勤苦?羞与黄雀群。

  何时当来仪?将须圣明君。

  《赠从弟三首》注释

  ⑴从(旧读zòng)弟:堂弟。

  ⑵泛泛:水流貌。

  ⑶磷磷:形容石头色彩鲜明。

  ⑷蘋(pín)藻:水草名,古人常采作祭祀之用。

  ⑸华叶:花与叶。

  ⑹羞:通“馐”。嘉客:佳客,贵宾。

  ⑺懿(yì):美好。

  ⑻亭亭:高耸的样子。

  ⑼瑟瑟:形容风声。

  ⑽一何:多么。

  ⑾惨凄:凛冽、严酷。

  ⑿罹(lí)凝寒:遭受严寒。罹,遭受。凝寒,严寒。

  ⒀本性:固有的性质或个性。

  ⒁凤皇:即凤凰。

  ⒂厌:通“餍(yàn)”,满足的意思。

  ⒃紫氛:高空,云霄。

  ⒄黄雀:比喻俗士或以闲散自适者。

  ⒅来仪:谓凤凰来舞而有容仪,古人以为瑞应。

赠从弟的翻译

  《赠从弟三首》赏析

  刘桢在《赠从弟三首》诗中运用比兴之法,分咏蘋藻、松柏、凤凰三物,以其高洁、坚贞的品性、远大的怀抱,激励堂弟,亦以自勉。在古人赠答之作中,堪称创格。

  组诗第一首实是以蘋藻为喻勉励从弟出身微贱也要做一个品质高洁幽雅的人;第二首则是要其像“亭亭山上松”一样保持坚贞本性;第三首以凤凰为喻,鼓励从弟要有凌云壮志,将题为赠答的诗作从劝勉的主题加以抒写。

  表达了作者希望自己的堂弟也如松柏一样坚贞自守,不应外力而改变本性。

  《赠从弟三首》创作背景

  刘桢生逢乱世,遭遇坎坷,但文名早为乡梓所重。曾因战乱离开家乡, 漂泊到中原的许(今河南许昌)一带。世积乱离、风衰俗怨的政治社会, 使他对现实生活有深切的体验,不仅没有产生对人生、前途的厌倦空幻之感,作品中还充分表现出积极进取的理想因素。《赠从弟》 诗三首便写于此时。

  《赠从弟三首》作者介绍

  刘桢,汉魏间文学家。字公干。东平国(今山东东平)人。“建安七子”之一。建安年间,为曹操丞相掾属,与曹丕兄弟颇相亲爱。后因在曹丕席上平视丕妻甄氏,以不敬之罪服劳役,后又免罪署为小吏。后染疾疫而亡。《隋书·经籍志》著录有作品集四卷、《毛诗义问》十卷,皆已佚。

本文标签: ,三首  

相关推荐

猜你喜欢

大家正在看