翻译
吕蒙正宰相不喜欢记着别人的过错。他刚担任副宰相,进入朝堂时,有一位官吏在帘子后面指着他说:“这小子也来参政啊?”吕蒙正装作没有听见走过去了。与他同在朝廷做官的同事非常愤怒,下令责问那个人的官位和姓名,吕蒙正急忙制止他们。
散朝以后,那些与吕蒙正同行的人仍然愤愤不平,后悔当时没有彻底追究。吕蒙正则说:“如果知道那个人的姓名,就终生不能再忘记,因此还不如不知道那个人的姓名为好。不去追问那个人的姓名,又有什么损失呢?”在当时所有的人都佩服吕蒙正的度量。
吕蒙正不记人过原文
吕蒙正相公不喜记人过。初任参知政事,入朝堂,有朝士于帘内指之曰:“是小子亦参政耶?”蒙正佯为不闻而过之。其同列怒之,令诘其官位姓名,蒙正遽止之。罢朝,同列犹不平,悔不穷问。蒙正曰:“若一知其姓名,则终身不能复忘,故不如毋知也。且不问之何损?”时人皆服其量。
吕蒙正不记人过注释
1、吕蒙正相公:吕蒙正宰相。相公:古代对宰相的称呼。吕蒙正:北宋人,曾三任宰相,为人正直敢言。
2、过:过错。
3、初:刚刚。
4、参知政事:官名,副宰相。
5、朝士:有资格入朝廷的中央官吏。
6、于:在。
7、同列:同在朝廷做官的同事。
8、悔不穷问:后悔没有彻底追究。
9、穷问:彻底追究。
10、穷:穷尽,完结。
11、问,追究。
12、是:这。
13、复:再。
14、佯(yáng):假装。
15、为:作为
16、闻:听见。
17、佯为不闻而过之,过:经过。
18、令:让。
19、诘:追问,责问。
20、遽(jù)止之:立即制止他。
21、遽:立即、立刻,急忙。
22、止:制止。
23、故:因此,所以。
24、毋(wú):不
25、之:那个人。
26、何:什么
27、服:佩服
28、量:肚量,度量,器量。
29、犹:还,仍然,依旧。
吕蒙正不记人过启示
1、告诉我们在日常生活中,我们对别人应有宽宏大度、不计个人得失,懂得容人之过的胸怀。
2、我们从他身上学到了为人处世的智慧,懂得容人之过的道理,而不是采取争锋相对,甚至怀恨在心,打击报复的态度。