《秋日登洪府滕王阁饯别序》翻译节选:旧时的豫章郡,新设的洪都府,是天上翼、轸两星的分野,地域和衡山、庐山相接。连接着长江围绕着湖泊,控制着蛮荆一带,连接着瓯越之地。物的光华焕发为天上的宝气,宝剑的光辉直射斗、牛之区;人才的俊杰是因为地有灵秀,高士徐孺子才能使陈蕃放下卧榻。洪州的房屋象云雾一样布列,俊杰人才象流星般赴宴。洪州的城池位于荆楚和扬州的交通要道,宴会的主人和客人都是东南杰出的人物。
都督阎公享有崇高的声望,在持戟的仪仗队护卫下,远远地来到;新州的宇文剌史具有美好的风范,乘的车驾在这里暂时停驻。恰逢十天一次的假日,好朋友云集一处;千里之远的宾客相逢在一起坐满了高阁。的文采象蛟龙腾空,凤凰起舞,都是孟学士那样的文章大师;身佩紫电青霜宝剑,是王将军那样的胸有韬略。家父在南方做县令,我因探亲路过这有名的地方,我这个年轻的晚辈知道什么,竟然亲身遇上这样盛大的宴会。
时间正是九月,晚秋之时。地上的积水已尽,而寒冽的赣江水十分清澈,远晀西山峰峦云烟凝集,山色青苍欲滴。马车在高高的道路上前进,到高大的山陵上寻访名胜风景。来到滕王建阁的大州上,登上滕王所建的高阁。层层的楼台闪耀着青绿,高高耸入云霄,飞耸的楼阁涂饰得鲜艳欲滴,向下看不见地面。白鹤野栖息的水岸沙洲,极尽岛屿的迂回曲折,用桂树和木兰建造的宫殿,参差排列。打开雕花的阁门,俯视雕镂华丽的屋脊,旷远的山岭平原尽收眼底,纡回的河流大泽令人看了惊异。房屋到处都是,有不少击钟列鼎而食的富贵人家;大船停满了渡口,有许多雕画着青雀、黄龙。彩虹消散,雨后新晴,灿烂的阳光照彻了天空。西落的晚霞与水边的孤鹜一齐飞翔,碧绿的秋水同高远的天空共一种颜色。晚上渔船上飘来的歌声,一直传到鄱阳湖畔;因天寒南飞的群雁,鸣声停止在衡阳的水边。
《秋日登洪府滕王阁饯别序》原文节选
南昌故郡,洪都新府。星分翼轸,地接衡庐。襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越。物华天宝,龙光射牛斗之墟;人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻。雄州雾列,俊采星驰,台隍枕夷夏之交,宾主尽东南之美。都督阎公之雅望,棨戟遥临;宇文新州之懿范,襜帷暂驻。十旬休假,胜友如云;千里逢迎,高朋满座。腾蛟起凤,孟学士之词宗;紫电青霜,王将军之武库。家君作宰,路出名区;童子何知,躬逢胜饯。
时维九月,序属三秋。潦水尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫。俨骖騑于上路,访风景于崇阿。临帝子之长洲,得仙人之旧馆。层台耸翠,上出重霄;飞阁流丹,下临无地。鹤汀凫渚,穷岛屿之萦回;桂殿兰宫,列冈峦之体势。披绣闼,俯雕甍,山原旷其盈视,川泽盱其骇瞩。闾阎扑地,钟鸣鼎食之家;舸舰迷津,青雀黄龙之轴。虹销雨霁,彩彻区明。落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。渔舟唱晚,响穷彭蠡之滨;雁阵惊寒,声断衡阳之浦。