与顾章书翻译 山中与裴秀才迪书翻译

教育百科2023-03-08 03:09:26未知

与顾章书翻译 山中与裴秀才迪书翻译

  《与顾章书》翻译

  我刚过去的一个月因病辞官,回到家乡寻找隐居的地方。梅溪的西面,有座石门山。很多峭壁与云霞争高下,独立的山峰遮住了太阳;幽深的洞穴包含着云雾,深谷小溪积聚着翠绿的潭水;蝉鸣鹤叫,水声清越,猿猴啼叫,和谐动听的声音相互混杂,声调悠长有音韵之美。我既然向来推崇隐居,就在那山上筑了房子。幸好菊花、竹米多。山谷中隐居生活的必需品,这里都已具备。这种地方被仁人智士所喜爱,岂是虚言啊。

与顾章书翻译

  《与顾章书》原文

  与顾章书

  仆去月谢病,还觅薜萝。梅溪之西,有石门山者,森壁争霞,孤峰限日;幽岫含云,深溪蓄翠;蝉吟鹤唳,水响猿啼,英英相杂,绵绵成韵。既素重幽居,遂葺宇其上。幸富菊花,偏饶竹实。山谷所资,于斯已办。仁智之乐,岂徒语哉!

  《与顾章书》注释

  1.去月:刚过去的一个月。

  2.谢病:因病而自请退职。

  3.还觅(mì)薜(bì)萝:意思是正准备隐居。薜萝,一种山中生长的藤本植物。屈原《楚辞·九歌·山鬼》:“若有人兮山之阿,被薜荔兮带女萝。”后以此代指隐士的服饰。

  4.梅溪:山名,在今浙江安吉境内。

  5.森壁争霞:众多峭壁和云霞比高低。

  6.孤峰限日:孤特耸立的高峰遮挡了阳光。

  7.幽岫(xiù):幽深的山穴。

  8.蓄:包含。

  9.翠:绿水。

  10.唳(lì):(鹤)啼叫。

  11.啼:(猿)鸣叫。

  12.英英:同“嘤嘤”,象声词,形容虫鸟动物的鸣叫,也形容声音和谐动听。

  13.绵绵:连绵不绝的样子,形容声调悠长。

  14.韵:和声。

  15.素:向来,一向。

  16.重:重视,这里是向往的意思。

  17.幽居:隐居。

  18.遂:就。

  《与顾章书》赏析

  这篇散文可分为二层。第一句为第一层,以叙事开篇,交代了自己上个月归隐一事。从第二句开始一直到最后为第二层,主要描绘石门山的景色,表达了作者归隐后自得其乐的情趣。这篇散文的语言简洁精美,清新淡雅,从修辞手法来看,有排比,有对偶,有拟人,手法多样。

与顾章书翻译

  《与顾章书》创作背景

  这是作者辞官隐退,行将隐居时致友人顾章的一封骈文信。

  《与顾章书》作者介绍

  吴均(469~520年),字叔庠,吴兴故鄣(今浙江安吉)人。南朝梁时的文学家、史学家。好学有俊才,其诗文深受沈约称赞。其诗清新,且多为反映社会现实之作。其文工于写景,诗文自成一家,常描写山水景物,称为“吴均体”,开创一代诗风。

受梁武帝欣赏,任为奉朝请。著有《齐春秋》三十卷、注范晔《后汉书》九十卷等;有《吴均集》二十卷,但很可惜并未流传下来。保留下来的作品收集在《全梁文》《艺文类聚》里。

本文标签: 译文  顾章书  顾章书翻  

相关推荐

猜你喜欢

大家正在看